
大寶伏藏TD1251རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས༔ སེང་གདོང་དམར་མོའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ ཀློང་གསལ་སེང་དམར། གཏེར་གཞུང་།
32-36-1a
༄༅། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས༔ སེང་གདོང་དམར་མོའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ ཀློང་གསལ་སེང་དམར། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས༔ སེང་གདོང་དམར་མོའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ 
32-36-1b
རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས༔ སེང་གདོང་མ་དམར་མོའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ མ་འོངས་འགྲོ་རྣམས་བདག་འཛིན་དུག་ལྔའི་སྟོབས༔ རླངས་པ་མ་རུངས་ལྷ་འདྲེའི་ཟུག་རྔུ་དང་༔ མི་རུང་ཐ་དག་ཟློག་མཛད་དྲག་རྩལ་ཅན༔ སིཾ་ཧ་མུ་ཁའི་རིག་སྔགས་བཅུད་འདི་ལོངས༔ པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དམར༔ འཇིགས་ཤིང་རྔམ་པ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གསོལ༔ ཕྱག་གཉིས་ཉི་མ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡེབ༔ སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་རྣོ་ངར་ལྡན༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ཁར་ཟུག་པར་བསྒོམ༔ རྒྱུན་ཁྱེར་རྩ་བའི་ཉེ་སྙིང་ནི༔ ཨ་ཀ་ས་མ་ར་ཙ་ཤ་རྦད༔ ཅེས་བཟླས༔ ཨ་ཀ་ས་མ་ར་ཙ་ཤ་ད་ར་ས་མ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཡང་ཟློག་པའི་རིག་སྔགས་ནི༔ ཕཊཿཡཿརཿམཿསཿརཿདཿཤཿཙཿརཿམཿསཿཀཿཨ༔ ཞེས་བཟླ༔ ཐུགས་ཀར་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་ནག་མཐའ་སྐོར་དུ༔ བསྐོར་ཞིང་འཁོར་བའི་འདུ་འཕྲོ་ཡིས༔ རང་འདྲའི་ཁྲོ་མོ་གྲངས་མེད་འཕྲོས༔ གནོད་བྱེད་ཕྱེ་མར་བརླག་པར་གྱུར༔ ཕྲིན་ལས་དང་པོ་སྤྱན་འདྲེན་ནི༔ བྷྱོ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་སྤྲུལ་མ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཉུལ་མཛད་ཅིང་༔ དམ་ལྡན་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ཞིང་གྲོགས་མཛད་མ༔ རང་བཞིན་གནས་འདིར་
32-36-2a
སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ བྷྱོ༔ སྔགས་ཀྱི་གསང་ཆེན་དུར་ཁྲོད་ནས༔ རབ་འཇིགས་དྲག་སྔགས་སྒྲོག་པའི་ཀློང་༔ མ་མོ་ཀུན་གྱི་མཐུ་མོ་ཆེ༔ དྲག་ཤུལ་ཆེན་མོ་བཞུགས་པར་འཚལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ གསང་ཆེན་མཁའ་ཀློང་ཡུམ་གྱི་ཀློང་༔ མི་སྲུན་རྔམ་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ རིག་སྔགས་ཟློག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཐུ་རྩལ་ཕྱུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ མཆོད་འབུལ་ནི༔ བྷྱོ༔ རབ་ཁྲོས་སྔགས་ཀྱི་གཙོ་མོ་ལ༔ གསང་ཆེན་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ རཀྟའི་ཁྲག་ལྦུ་འཁྲིགས་པ་ལ༔ ཞིང་ཆེན་ལྷུ་དུམ་ཉི་ལི་ལི༔ དགྲ་བགེགས་བླ་ཚེ་སྲོག་གསུམ་བཞེས༔ ཟས་སྐལ་ལྷག་མ་མེད་པར་བཞེས༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི༔ བྷྱོ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཌཱ་ཀི་དུར་ཁྲོད་གནས་ཀུན་ཉུལ༔ དམ་ལྡན་སྲུང་ཞིང་དམ་ཉམས་སྲོག་ལེན་མ༔ རིག་སྔགས་རྦོད་གཏོང་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག་མཛད་མ༔ དྲག་རྩལ་རིག་སྔགས་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བསྐུལ་བ་ནི༔ བྷྱོ༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1251，金刚心髓中：红狮面母修法。
空明红狮面母，伏藏法本。
金刚心髓中：红狮面母之修法：
为未来众生，五毒我执力，
恶劣之气，鬼神之刺痛，
遣除一切不祥，具凶猛威力的，
享用狮面空行母之明咒精华。
于莲花日轮之上，自身观为空行母，
狮面空行母，一面二臂，红色，
恐怖而威严，身着六种骨饰，
双手持日月轮，
下身具锋利的天铁橛，
观想刺于损害者、敌人的心间。
日常念诵根本近心咒：
‘ཨ་ཀ་ས་མ་ར་ཙ་ཤ་རྦད༔’（藏文），‘akasamaracarbada’（梵文罗马拟音），‘阿嘎萨玛Ra匝夏巴达’（汉语字面意思），念诵。
‘ཨ་ཀ་ས་མ་ར་ཙ་ཤ་ད་ར་ས་མ་ར་ཡ་ཕཊ༔’（藏文），‘akasamaracasadarasamarayaphat’（梵文罗马拟音），‘阿嘎萨玛Ra匝夏达Ra萨玛Ra雅帕特’（汉语字面意思），
‘ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔’（藏文），‘srikalarudramarayaphat’（梵文罗马拟音），‘希日嘎啦Ra汝扎玛Ra雅帕特’（汉语字面意思）。
遣除明咒：
‘ཕཊཿཡཿརཿམཿསཿརཿདཿཤཿཙཿརཿམཿསཿཀཿཨ༔’（藏文），‘phatyaramasaradasacaramsaka’（梵文罗马拟音），‘帕特雅Ra玛萨Ra达夏匝Ra玛萨嘎阿’（汉语字面意思），念诵。
于心间，‘རཾ་’（藏文，ram，让，火种子字）字化为日轮，
‘ཧཱུྃ་’（藏文，hūṃ，吽，智慧种子字）字，红黑色，周围，
环绕旋转，光芒四射，
化为无数自身形象之忿怒母，
将损害者化为粉末。
第一事业，迎请：
‘བྷྱོ༔’（藏文），‘bhyo’（梵文罗马拟音），‘bh哟’（汉语字面意思）。
法界化现色身之母，
游走于邬金刹土与尸陀林，
守持誓言，如法护持，助益者，
于此自性处，
迎请降临。
‘བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔’（藏文），‘vajrasamayajahjah’（梵文罗马拟音），‘班杂萨玛雅匝匝’（汉语字面意思）。
安住：
‘བྷྱོ༔’（藏文），‘bhyo’（梵文罗马拟音），‘bh哟’（汉语字面意思）。
从甚深秘密尸陀林中，
发出极恐怖之猛咒声，
一切母众之大力母，
祈请大威力者安住。
‘ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔’（藏文），‘samayatisthalhan’（梵文罗马拟音），‘萨玛雅迪斯札蓝’（汉语字面意思）。
顶礼：
甚深空行母之界，
具不驯服之威严相，
顶礼遣除明咒者，
顶礼施展威力者。
‘ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔’（藏文），‘namopurusayahoh’（梵文罗马拟音），‘那摩布汝夏雅吼’（汉语字面意思）。
供养：
‘བྷྱོ༔’（藏文），‘bhyo’（梵文罗马拟音），‘bh哟’（汉语字面意思）。
于极忿怒之明咒主母，
献上甚深秘密之供品：
鲜血泡沫涌动，
广大田野肢体散落，
取走仇敌邪魔之魂、命、寿，
享用无余之食物。
‘མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔’（藏文），‘mahasarvapañcaamrtamaharaktamahabalintalakhahi’（梵文罗马拟音），‘玛哈萨瓦班匝阿玛日达玛哈Ra达玛哈巴林达拉卡嘿’（汉语字面意思）。
赞颂：
‘བྷྱོ༔’（藏文），‘bhyo’（梵文罗马拟音），‘bh哟’（汉语字面意思）。
法界空行，游走一切尸陀林，
守持誓言，守护，取违誓者之命，
遣除明咒诅咒，幻变者，
顶礼赞叹具凶猛威力明咒之主。
祈请：
‘བྷྱོ༔’（藏文），‘bhyo’（梵文罗马拟音），‘bh哟’（汉语字面意思）。
于极恐怖燃烧之尸陀林中

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1251, From the Vajra Essence: The Practice of Red Lion-Faced Mother.
Klong Sal Red Lion-Faced Mother, Treasure Text.
From the Vajra Essence: The Practice of the Red Lion-Faced Mother:
For future beings, the power of the five poisons of self-grasping,
The foul vapors, the sting of ghosts and spirits,
Repelling all misfortunes, possessing fierce power,
Enjoy this essence of the Simhamukha's mantra.
Upon a lotus and sun disc, visualize yourself as a Dakini,
Simhamukha, one face, two arms, red,
Terrifying and majestic, adorned with six bone ornaments,
The two hands hold the sun and moon discs,
The lower body possesses a sharp sky-iron phurba,
Meditate on it piercing the hearts of harm-doers and enemies.
Daily recitation of the root and near-heart mantra:
'ཨ་ཀ་ས་མ་ར་ཙ་ཤ་རྦད༔' (Tibetan), 'akasamaracarbada' (Sanskrit Romanization), 'A ga sa ma Ra tsa xia ba da' (Chinese literal meaning), recite.
'ཨ་ཀ་ས་མ་ར་ཙ་ཤ་ད་ར་ས་མ་ར་ཡ་ཕཊ༔' (Tibetan), 'akasamaracasadarasamarayaphat' (Sanskrit Romanization), 'A ga sa ma Ra tsa xia da Ra sa ma Ra ya pa te' (Chinese literal meaning),
'ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔' (Tibetan), 'srikalarudramarayaphat' (Sanskrit Romanization), 'Xi ri ga la Ra ru zha ma Ra ya pa te' (Chinese literal meaning).
The mantra for reversing:
'ཕཊཿཡཿརཿམཿསཿརཿདཿཤཿཙཿརཿམཿསཿཀཿཨ༔' (Tibetan), 'phatyaramasaradasacaramsaka' (Sanskrit Romanization), 'Pa te ya Ra ma sa Ra da xia za Ra ma sa ga A' (Chinese literal meaning), recite.
At the heart, the syllable 'རཾ་' (Tibetan, ram, fire seed syllable) transforms into a sun disc,
The syllable 'ཧཱུྃ་' (Tibetan, hūṃ, wisdom seed syllable), red-black, around,
Circling and radiating light,
Transforms into countless wrathful forms like oneself,
Turning harm-doers into powder.
The first activity, invocation:
'བྷྱོ༔' (Tibetan), 'bhyo' (Sanskrit Romanization), 'bh yo' (Chinese literal meaning).
Emanating from the Dharmadhatu into a form body,
Wandering in the land of Oddiyana and charnel grounds,
Upholding vows, protecting and assisting accordingly,
In this natural place,
Invite to descend.
'བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔' (Tibetan), 'vajrasamayajahjah' (Sanskrit Romanization), 'Ban za sa ma ya za za' (Chinese literal meaning).
Abide:
'བྷྱོ༔' (Tibetan), 'bhyo' (Sanskrit Romanization), 'bh yo' (Chinese literal meaning).
From the profound secret charnel ground,
Proclaiming the sound of extremely terrifying fierce mantras,
The great power of all mothers,
I beseech the great powerful one to abide.
'ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔' (Tibetan), 'samayatisthalhan' (Sanskrit Romanization), 'Sa ma ya di shi zha lan' (Chinese literal meaning).
Prostration:
The realm of the great secret space of the mother,
Possessing an untamed and majestic appearance,
I prostrate to the one who reverses mantras,
I prostrate to the one who wields power.
'ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔' (Tibetan), 'namopurusayahoh' (Sanskrit Romanization), 'Na mo bu ru xia ya hou' (Chinese literal meaning).
Offering:
'བྷྱོ༔' (Tibetan), 'bhyo' (Sanskrit Romanization), 'bh yo' (Chinese literal meaning).
To the extremely wrathful mantra mistress,
I offer the profound secret offering:
Bubbling with frothy blood,
Vast fields of scattered limbs,
Take the soul, life, and lifespan of enemies and obstructors,
Enjoy the food without remainder.
'མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔' (Tibetan), 'mahasarvapañcaamrtamaharaktamahabalintalakhahi' (Sanskrit Romanization), 'Ma ha sa wa ban za a ma ri da ma ha Ra da ma ha ba lin da la ka hei' (Chinese literal meaning).
Praise:
'བྷྱོ༔' (Tibetan), 'bhyo' (Sanskrit Romanization), 'bh yo' (Chinese literal meaning).
Dharmadhatu Dakini, wandering all charnel grounds,
Upholding vows, protecting, taking the life of those who break vows,
Repelling mantras, curses, and illusions,
I prostrate and praise the master of fierce power and mantras.
Entreaty:
'བྷྱོ༔' (Tibetan), 'bhyo' (Sanskrit Romanization), 'bh yo' (Chinese literal meaning).
In the extremely terrifying burning charnel ground,

--------------------------------------------------------------------------------

་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར༔ ཕྱག་གཉིས་ཉི་ཟླ་ཟུང་གཅིག་ཆ་ལང་རྡེབ༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་ཟློག༔ 
32-36-2b
སྐུ་སྨད་ཟུར་གསུམ་ཕུར་པའི་དབལ་དང་ལྡན༔ གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ དགྲ་བགེགས་བན་བོན་བྱད་མ་རྡུལ་དུ་རློག༔ བཀའ་ཉན་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་སྡེ་ཕོ་ཉར་བཅས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་མཐའ་དག་ཟློག་ཅིང་སོད༔ ༁ྃ༔ མ་རུངས་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་ཡི༔ གཏོར་མའི་དབང་ལ་བརྟེན་ནས་ནི༔ དྲག་མོ་ཆེན་མོའི་བཀའ་གཏད་པ༔ སློབ་མ་འཛིན་པའི་ལམ་ཡིན་ནོ༔ སྒྲུབ་པའི་མཚན་མ་རྫོགས་པའི་རྗེས༔ མཎྜལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི༔ ཨེ་མ་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་དགོངས༔ དུས་མཐའི་མ་རུངས་ཟུག་རྔུའི་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐྱབས་པར་འཚལ༔ འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ལས་སྒྲོལ་ཅིག༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཚུལ་དང་ལྡན་པའི་དམ་ཚིག་དང་༔ གནད་དང་ལྡན་པའི་རིམ་གཉིས་དང་༔ རྟགས་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ༔ དོན་གྱི་སྲུང་མ་སེང་གདོང་མའི༔ ཇི་བཞིན་ཚུལ་ལ་མཁས་པའོ༔ སློབ་དཔོན་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་༔ བརྒྱུད་རིམ་ཐུགས་རྗེ་འཇུག་པར་བསྒོམ༔ སློབ་མ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་༔ ཁྲོ་འཛུམ་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་ཡིས༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་སྒོམས༔ གཏོར་མ་སྐུ་ཡིས་མཚན་པ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་
32-36-3a
རྒྱལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་སེང་གདོང་མ༔ དྲག་མོ་རབ་འབར་མི་སྲུན་བརྗིད་པའི་སྐུར༔ མཐུ་སྟོབས་ཡོངས་རྫོགས་དོན་གྱི་གསང་ཆེན་མ༔ སྐལ་ལྡན་བརྒྱུད་འཛིན་འདི་དང་མ་བྲལ་ཅིག༔ ལུས་དང་གྲིབ་མ་འགྲོགས་བཞིན་སྟོངས་གྲོགས་གྱིས༔ རྩ་སྔགས༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱུར་མཆོག་གི་གསང་ཆེན་མའི༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཡི༔ དྲག་རྩལ་ཡོངས་རྫོགས་དམ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན༔ རྟག་ཏུ་སྲུང་སྐྱོབ་ཕྲིན་ལས་མ་ཆུང་ཞིག༔ རྩ་སྔགས༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་མཆོག་གི་གཙོ་མོ་འདི༔ བསྟེན་རྣམས་དམ་ཚིག་ཚུལ་ཇི་བཞིན༔ ཏིང་འཛིན་མཆོག་ཏུ་མ་ཡེངས་པའི༔ དོན་གྱི་དྲག་མོའི་སྐུར་ཟུངས་ཤིག༔ རྩ་སྔགས༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་རྩེ་གསུམ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མ་རྟོགས་འཁོར་བ་བསྒྲལ་མཛད་པས༔ ཐུགས་རྗེ་རྔམས་པའི་ཁྲག་ཆེན་རོལ༔ ལོག་རྟོག་དྲུང་ནས་འབྱིན་མཛད་པའི༔ མཐུ་སྟོབས་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་རྣམས༔ མ་ལུས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དགའ་སྟོན་མཎྜལ་ད

【现代汉语翻译】
于宫殿中，祈请 ḍāki siṃhamukha（空行母狮面）显现身形！
身色红黑，如末劫之火般炽燃；双手如日月般交击作响，将一切违逆之方化为微尘。
下身具有三棱橛的威严，天铁金刚发出闪耀的光芒，将敌、魔、苯教徒和诅咒化为灰烬。命令眷属空行母百万大军作为使者，享用这血肉赤红的供品，恳请您履行誓言，完成所托之事业，息灭并诛杀一切违逆障碍！
༁ྃ༔ 降伏顽劣之魔的忿怒母啊，凭借朵玛的加持，将忿怒母的教诲传承，这是摄受弟子的途径。当修持的征兆圆满之后，献曼扎并祈请：
唉玛！请诸佛之补处垂听，末劫时顽劣的痛苦之众，祈请您以慈悲之力救护，从违逆和障碍中解脱！
上师说：具备正法的誓言，具备要诀的次第，具备证验的修行者，才能通达狮面空行母的真实法性。
观想上师 guru padmā（莲花生）的传承慈悲融入自身，观想弟子如上师 padmā（莲花生），以忿怒微笑和威严，压服显有世间。
将象征本尊的朵玛置于手中，念诵：ཧཱུྃ༔
三世诸佛之母，狮面空行母，以忿怒炽燃、威猛不驯的身姿，圆满具足威力，是意义深远的伟大秘密，愿您与具缘的传承者永不分离，如影随形般给予助益！
根本咒：kāya abhiṣiñca oṃ（身灌顶 嗡）！
将红色吽字及咒语置于心间，念诵：ཧཱུྃ༔
您是诸佛之母，是至高无上的伟大秘密，是智慧精华和近心精华，将圆满的忿怒力量赐予具誓弟子，恒常守护，事业不衰！
根本咒：vāka abhiṣiñca āḥ（语灌顶 阿）！
将金刚杵置于心间，念诵：ཧཱུྃ༔
您是殊胜誓言之主，依止您者，誓言如法，禅定不散乱，愿您化为真实的忿怒母之身！
根本咒：citta abhiṣiñca hūṃ（意灌顶 吽）！
将弯刀、颅碗和三尖钺刀置于手中，念诵：ཧཱུྃ༔
您以无上的慈悲，救度未悟之轮回众生，享用可怖的血海，从根源上斩断邪见，愿您获得一切威力和事业，毫无遗漏！
根本咒：kāya vāka citta sarva śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya abhiṣiñca hūṃ（身语意，一切寂静、增长、自在、诛灭，灌顶 吽）！
献上欢喜宴供曼扎

【English Translation】
In the palace, invoke ḍāki siṃhamukha (Dakini Lion-Faced) to manifest her form!
Her body is red-black, blazing like the fire at the end of time; her two hands clap together like the sun and moon, turning all opposing forces into dust.
Her lower body possesses the majesty of a three-edged phurba (ritual dagger), and the meteoric iron vajra (thunderbolt) emits dazzling light, turning enemies, demons, Bonpos, and curses into ashes. Command the hundred thousand troops of attendant dakinis as messengers, partake of this offering of red flesh and blood, and fulfill your vows, accomplish the entrusted tasks, pacify and slay all adverse obstacles!
༁ྃ༔ O Wrathful Mother who subdues the unruly demons, relying on the power of the torma (ritual cake), transmit the teachings of the Great Wrathful Mother, this is the path to receive disciples.
When the signs of practice are complete, offer the mandala and pray:
Ema! May the representatives of the Buddhas listen, the masses of unruly sufferings at the end of time, I beseech you to protect with the power of compassion, liberate from adversities and obstacles!
The master says: One who possesses the vows of the Dharma, the stages of essential points, and the signs of accomplishment, is skilled in the true nature of the Lion-Faced Protector.
Visualize the lineage compassion of Guru Padma (Lotus Born) merging into oneself, visualize the disciple as Guru Padma (Lotus Born), with wrathful smile and majesty, subduing existence and samsara.
Place the torma symbolizing the deity in your hand, and recite: ཧཱུྃ༔
Mother of all Buddhas of the three times, Lion-Faced Dakini, with a wrathful, blazing, and untamed form, perfectly possessing power, is the profound great secret, may you never be separated from the fortunate lineage holder, and provide assistance like a shadow accompanying the body!
Root mantra: kāya abhiṣiñca oṃ (body empowerment oṃ)!
Place the red Hūṃ syllable and mantra in your heart, and recite: ཧཱུྃ༔
You are the mother of all Buddhas, the supreme great secret, the heart essence of wisdom and the essence of nearness, bestow the complete wrathful power upon the vow-bound disciple, always protect and may your activities never diminish!
Root mantra: vāka abhiṣiñca āḥ (speech empowerment āḥ)!
Place the vajra (thunderbolt) in your heart, and recite: ཧཱུྃ༔
You are the chief of supreme vows, those who rely on you, their vows are in accordance with the Dharma, their samadhi (meditative concentration) is not scattered, may you transform into the true form of the Wrathful Mother!
Root mantra: citta abhiṣiñca hūṃ (mind empowerment hūṃ)!
Place the curved knife, skull cup, and trident in your hand, and recite: ཧཱུྃ༔
You liberate beings from the unenlightened samsara with supreme compassion, enjoy the terrifying sea of blood, cut off wrong views from the root, may you obtain all power and activities, without omission!
Root mantra: kāya vāka citta sarva śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya abhiṣiñca hūṃ (body, speech, mind, all peace, increase, control, destruction, empowerment hūṃ)!
Offer the joyful feast mandala

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཚིག་སྲུངས༔ བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱའོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 
32-36-3b
ཞེས་ཁེ་མི་འགྱུར་གསང་བའི་སྒྲོམ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་འདུ་བའི་གནས། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་པདྨའི་ཟབ་གཏེར་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་མཛོད་རོལ་པ་བདེ་ཆེན་ཁང་དུ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་ཤོག་སེར་ལས་བཤུས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་སྟོབས་ཆེན་གྱིས་བྱས་སོ། ། ༈ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས༔ སེང་གདོང་དམར་མོའི་སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༔ དང་པོ་ནི༔ རང་སེང་གདོང་མ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པར་གནས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་བ་གུར་བླ་བྲེ་མེ་དཔུང་རང་བཞིན་གྱི་གུར་ཁང་སྲུང་བའི་རང་བཞིན་མི་ཆོད་པ་མི་ཤིགས་པ་བརྟན་པ་སྲ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་ཉིད༔ ར་བ་གུར་བླ་བྲེ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུའི་སྐུར་གྱུར་པའི་ཞལ་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཏི་རི་རི་སྒྲོག་པར་བསམ་ལ་སྙིང་པོ་བཟླས་པའོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཉིས་པ་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ མདུན་གྱི་གཏོར་མ་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞིང་གཡང་གཟིག་ཤམ་ཐོད་ཕྲེང་གིས་བརྒྱན་པའི༔ ཕྱོགས་བཞི་རུ་སེང་གདོང་མ་བཞི་རིགས་ཀྱི་མདོག་དང་མཐུན་པ༔ ཀུན་ཀྱང་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཉི་ཟླ་རྡེབ་པའི་བར་དུ་བྱད་མ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒང་ལྤགས་
32-36-4a
བཅར་བ་ལྟར་ཕྱེ་མ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླགས་པར་གྱུར༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱིས་ཕྱག་ན་ཟློག་པའི་ཁྲག་ཟོར་འཕངས་པས་དགྲ་བོའི་སྐྱེ་རྒྱུད་བཅད་པར་བསྒོམ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བཀའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཙོ་མོའི་མཐུ་རྩལ་མ་བཟོད་པས༔ ཕོ་ཉ་འབངས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཞིང་གི་དུལ་མོ་བརྡབས་པས་དགྲ་བགེགས་རྟེན་དང་ཕྲལ་བར་བསྒོམ༔ དེའི་མདུན་དུ་གནམ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པའི་གྲུ་གསུམ་ཁ་དོག་ལ་གཏིང་ཟབ་པ༔ འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་བཤན་ཁང་༔ ཤན་པའི་གྲོང་ཁྱེར༔ དུག་ལྔའི་མུན་པ་འཁྲིགས་ཤིང་༔ ཐོག་དང་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབབས་པའི་ནང་དུ༔ ནྲྀཿཏྲི་ལས་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་མགོན་སྐྱབས་དང་བྲལ་བར་གྱུར༔ ན་མོ་དྲིན་ཆེན་རྩ་བ་དང་སོགས་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས་བཀུག༔ གནད་ནས་བསྐུལ་པ་ནི༔ བྷྱོ༔ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཞེ་སྡང་འབར་བའི་མི་བཟད་མ༔ མུ་སྟེགས་དྲག་མོ་རྔམ་པ་མོ༔ དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ལོ་མྱུར་དུ་བྱོན༔ ང་རྒྱལ་རྒྱས་པའི་མཐུ་མོ་ཆེ༔ མི་སྲུན་དུར་ཁྲོད་གནས་ཉུལ་མ༔ ཉམས་པ་བསྒྲལ་བའི་ཤན་པ་མོ༔ གནད་ནས་བསྐུལ་ལོ་ཕྲ

【现代汉语翻译】
守护誓言！行吉祥回向祈愿！萨玛雅！印印印！宝印！深印！秘密印！印印印！
从克米不变秘密之匣中迎请，是天神和持明者聚集之处。莲花生大师如大海般的甚深伏藏宝藏，于极乐宫殿中，由朗萨宁布从黄纸上抄录，书写者为大威力者。
金刚藏中：红色狮面空行母的守护、遣除、诛杀三法。
首先：自身安住于生起狮面空行母的次第中，从心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的放射出十方光芒，形成金刚地基、围墙、帐篷、帷幔、火焰，自性形成的帐篷，守护的自性不可断绝、不可摧毁、稳固、坚硬。此即围墙、帐篷、帷幔，金刚的中心以吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）为标志，从中生起狮面空行母，如芝麻荚般饱满的身躯，从口中发出秘密真言的声音，思维并念诵心咒。萨玛雅！印印印！
其次，委托遣除的事业：面前的朵玛于无所缘中，生起狮面空行母，身色深蓝黑色，一面二臂，以稻田、悬崖、豹皮裙、骷髅鬘为庄严。四方有四位狮面空行母，颜色与各自的部族相符。所有空行母双手结日月印，将所有邪魔、怨敌、障碍如兽皮般碾碎成微尘。其外，二十八自在母手持遣除的血刃，抛向前方，斩断怨敌的血脉。其外，所有八部鬼神，无法忍受主尊的威力，使者仆从手持稻田的木偶，击打怨敌，使怨敌的身体和神识分离。其前方是由天铁制成的三角形，颜色深邃，是死主阎罗的屠宰场，屠夫的城市，五毒的黑暗浓密，降下冰雹和兵器的雨点，以 讷日（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：无） 哲日（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：三）令怨敌、障碍失去怙主和庇护。
以皈依处根本上师等的真实力量勾召。从要害处猛厉催请： 吼（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：呼唤词）！从燃烧的尸陀林宫殿中，生起嗔恨燃烧的凶恶母，外道凶猛恐怖母，猛厉催请，迅速降临！我慢增长的大力母，不驯服游荡尸陀林者，诛杀破戒者的屠夫母，从要害处猛厉催请，迅速降临！

【English Translation】
Guard the commitments! Perform auspicious dedication and aspiration! Samaya! Seal, seal, seal! Treasure seal! Profound seal! Secret seal! Seal, seal, seal!
Invited from the unchanging secret box of Khemi, it is the place where gods and vidyadharas gather. The profound treasure of Guru Rinpoche Padma, like an ocean, in the palace of Great Bliss, Longsal Nyingpo copied from yellow paper, the scribe was Tobchen.
From the Vajra Essence: The protection, repulsion, and destruction of the Red Lion-faced Dakini.
Firstly: Remaining in the stage of generating oneself as the Lion-faced Dakini, from the HUM syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) at the heart, rays of light radiate in the ten directions, forming a vajra ground, fence, tent, canopy, and flames, the self-nature of the tent, the nature of protection is unbreakable, indestructible, stable, and solid. That itself is the fence, tent, canopy, the center of the vajra is marked with the HUM syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), from which arises the Lion-faced Dakini, a body as full as a sesame pod, from the mouth emits the sound of secret mantras, contemplate and recite the heart mantra. Samaya! Seal, seal, seal!
Secondly, entrusting the activity of repulsion: The torma in front, from the state of non-objectification, arises the Lion-faced Dakini, body color dark blue-black, one face and two arms, adorned with rice fields, cliffs, leopard skin skirt, and skull garland. In the four directions are four Lion-faced Dakinis, their colors corresponding to their respective families. All of them with their two hands make the sun and moon mudra, crushing all demons, enemies, and obstacles like animal skin into fine dust. Outside of that, the twenty-eight powerful women hurl repelling blood-stained knives, cutting off the lineage of the enemy. Outside of that, all the eight classes of gods and demons, unable to bear the power of the main deity, the messengers and servants hold rice field puppets in their hands, striking the enemies, separating the enemies' body and consciousness. In front of that is a triangle made of meteoric iron, the color deep, the slaughterhouse of the Lord of Death, Yama, the city of butchers, the darkness of the five poisons is dense, and rain of hail and weapons falls, with Nri (藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：without) Tri (藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：three) may the enemies and obstacles be without protector and refuge.
With the power of truth of the kind root guru etc., summon. Urging from the essential point: Bhyo (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：calling out)! From the burning charnel ground palace, arises the fierce mother burning with hatred, the fierce and terrifying mother of the heretics, fiercely urge, come quickly! Great powerful mother with increasing pride, untamed wanderer of the charnel ground, butcher mother who slays the oath-breakers, fiercely urge from the essential point, come quickly!

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་ལས་མཛོད༔ ཁམས་གསུམ་ཁྲག་ཏུ་གསོལ་བ་མོ༔ རཱུ་ཏྲའི་སྲོག་ལ་ཟ་བ་མོ༔ དགྲ་བགེགས་བདུན་རྒྱུད་གཅོད་པ་མོ༔ མྱུར་དུ་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ དེ་ནས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ བྷྱོ༔ ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་
32-36-4b
མེད་པ་ཡིས༔ མ་རྟོགས་དགྲ་བགེགས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ དྲག་མོའི་སྐུར་བཞེངས་གདུག་པ་འདུལ༔ ལོག་རྟོག་དགྲ་བགེགས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ སྔགས་བདག་རྔམས་ཆེན་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ བོད་ཁམས་དགྲ་བགེགས་མཐའ་དམག་ཟློག༔ དྲག་སྔགས་མཐུ་རྩལ་རྒྱས་པ་མོ༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པའི་རཱུ་ཏྲ༴ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ༴ སྔགས་ཀྱི་གཟེར་ཁ་འཕེན་པ་མོ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བར་ཆད༴ མཐུ་རྩལ་སེང་གེའི་ང་རོ་ཅན༔ དགྲ་བགེགས་མཐའ་དག་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་གནས་ཉུལ་མ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་བཀའ་ཆད༴ དང་པོའི་ཐ་ཚིག་འབྲེལ་བ་མོ༔ མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་མཐའ་དག༴ ལས་སུ་བསྔགས་པའི་ཕོ་ཉ་མོ༔ བོན་གྱི་ཟོར་ཁ་མཐའ་དག༴ བདེན་སྟོབས་ཐལ་མོ་རྡེབ་པ་མོ༔ དགེ་སློང་འབུམ་གྱི་འབུམ་བསྐོར༴ སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད་པ་མོ༔ དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ༴ དམར་ཆེན་རྔམས་པའི་མི་བཟད་མ༔ དལ་ཡམས་མཐའ་དག་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཟློག་བྱེད་ནག་མོ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མཐའ་དག༴ ཐུན་ཟོར་དྲག་པོའི་ལས་མཁན་མ༔ བྱད་ཁ་ཟོར་ཁ་ཐུན་ཁ༴ ཐུན་དང་ཟོར་གྱི་ལས་མཁན་མོ༔ དགྲ་བགེགས་མཐའ་དག་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་བདག༔ སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་གདུག་པ༴ མི་སྲུན་རྔམས་པར་བཞེངས་པ་མོ༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་མཐའ་དག༴ 
32-36-5a
བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ བྷྱོ༔ དྲག་སྔགས་དམོད་པའི་ང་རོ་ཅན༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་མཐའ་དག་ཟློག༔ གསང་སྔགས་དམོད་པའི་གད་རྒྱངས་ཅན༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི༴ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས༴ རིག་སྔགས་ནུས་པའི་མཚོན་ཆ་ཅན༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ༴ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས༴ གཟུངས་སྔགས་ཐོག་གི་ཁ་ཕྲུ་ཅན༔ བདེན་པ༴ བར་ཆད༴ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་པ་ཡི་ཚིག༔ བདེན་པ༴ བར་ཆད༴ ཨོཾ་ཏྲི་ཀཱ་དྷི༔ ཏྲི་མུ་དྷི༔ ཏྲི་ལ་ཀ་པ་ཏཱ་ནི༔ ཏྲི་མཱ་ར་ཎ༔ རྦད་ཁ་བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕཊ་ཡ་ར་མ་ས་ར་ད་ཤ་ཙ་ར་མ་ས་ཀ་ཨ༔ ཕཊ་ཕཊ༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག་ཟློག༔ ཧ་ཧཿཧི་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཟློག་ཟློག༔ བྷྱོ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་མཐུ་རྩལ་བླ་ན་མེད༔ ཡེ་ཤེས་རྔམ་པའི་གཟི་བརྗིད་གོང་ན་མེད༔ ཡེ་ཤེས་རྩལ་གྱི་ལས་ལ་ཐོགས་པ་མེད༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དམིགས་པས་ཤོར་བ་མེད༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་ཟློག་པའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ མཛོད་ཅིག་མཛོད་ཅིག་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དགྲ་བགེགས་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཟློག༔ མཚེ་ཟོར་ཡུངས་ཟོར་འཕེན་པ་ཟློག༔ འབྱུང་པོའི་ཐོད་ཟོར་འཕེན་པ༴ གཤིན་རྗེའ

【现代汉语翻译】
于事业中积聚力量！
于三界之血中献祭！
吞噬茹扎（梵文：Rudra， एक भयंकर देवता，ek bhayaṃkara devatā，恐怖神）之命！
断绝敌害七代血脉！
迅速成就事业，时机已到！
此后，委托遣除之事业：
bhyaḥ！
以不变之法性！
祈请遣除未悟之敌害！
化现忿怒之身，调伏恶毒！
祈请遣除邪见之敌害！
咒主威猛具神通！
遣除藏地之敌害边衅！
增长猛咒之威力！
守护密咒教法之茹扎（梵文：Rudra， एक भयंकर देवता，ek bhayaṃkara devatā，恐怖神）！
具金刚乘之誓言！
金刚上师之身敌！
抛掷咒语之钉！
遣除瑜伽士我之障碍！
具威力雄狮之吼声！
祈请遣除一切敌害！
游走于诸佛刹土！
降下智慧本尊之惩罚！
具最初之誓言！
遣除一切外道恶咒！
受托付之使者！
遣除一切苯教朵！
拍响真实力之掌！
百万比丘之百万绕行！
从根源上断绝生死！
遣除非时之死！
凶猛可怖之红衣者！
祈请遣除一切瘟疫！
遣除者，黑力母至伟！
遣除一切违缘障碍！
朵食猛烈之业者！
遣除诅咒朵食！
朵食之业者！
祈请遣除一切敌害！
智慧世间之主！
遣除宿业现缘之恶毒！
化现不驯服之威猛者！
遣除一切敌害病魔！
bhyaḥ bhyaḥ 遣除遣除！
bhyaḥ！
具猛咒诅咒之吼声！
以大真实之威力！
遣除一切障碍敌害！
具密咒诅咒之狂笑！
以大真实之威力！
遣除一切障碍敌害！
具明咒威力之兵器！
以大真实之威力！
遣除一切障碍敌害！
具陀罗尼咒语之冰雹！
以大真实！
遣除一切障碍！
金刚不坏之语！
以大真实！
遣除一切障碍！
嗡 扎格 德嘿！扎 穆德嘿！扎 拉嘎 巴达呢！扎 玛热呢！班卡 贝登 玛热雅 吽 帕特！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
帕特 雅 热 玛 萨 热 达 夏 匝 热 玛 萨 嘎 阿！帕特 帕特！
bhyaḥ bhyaḥ！遣除遣除遣除！
哈 哈 嘿 嘿！吽 吽 帕特 帕特！遣除遣除！
bhyaḥ！
智慧嬉戏之威力无与伦比！
智慧威猛之光彩无与伦比！
智慧之力于事业无有阻碍！
智慧炽燃之目标无有错失！
催促啊催促，催促于遣除之事业！
成办啊成办，成办遣除之事业！
遣除敌害之恶念！
遣除诅咒芥子朵！
遣除生灵之颅骨朵！
遣除阎罗

【English Translation】
Accumulate power in activities!
Offer to the blood of the three realms!
Devour the life of Rudra (a fierce deity)!
Cut off the seven generations of enemies and obstacles!
Quickly accomplish the activities, the time has come!
Thereafter, entrusting the activity of repelling:
bhyaḥ!
With the unchanging Dharma nature!
Pray repel the unenlightened enemies and obstacles!
Manifest a wrathful form, subdue the wicked!
Pray repel the heretical enemies and obstacles!
The lord of mantras, mighty and possessing supernatural powers!
Repel the enemies and border wars of Tibet!
Increase the power of fierce mantras!
Rudra (a fierce deity) who protects the secret mantra teachings!
Possessing the vows of Vajrayana!
The body enemy of the Vajra master!
Throwing the nails of mantras!
Repel the obstacles of the yogi me!
Possessing the roar of a powerful lion!
Pray repel all enemies and obstacles!
Wandering in the Buddha fields!
Sending down the punishment of the wisdom deities!
Possessing the initial vows!
Repel all evil mantras of the heretics!
The entrusted messenger!
Repel all Bon daggers!
Clapping the palms of true power!
Millions of monks circumambulating millions of times!
Cutting off birth and death from the root!
Repel untimely death!
The terrifying red-clad one!
Pray repel all plagues!
The repeller, the great black power woman!
Repel all adverse conditions and obstacles!
The worker of fierce dagger food!
Repel curses and daggers!
The worker of dagger food!
Pray repel all enemies and obstacles!
The lord of all wisdom worlds!
Repel the wickedness of past karma and present conditions!
Manifesting as an untamed and fierce one!
Repel all enemies, obstacles, and diseases!
bhyaḥ bhyaḥ repel repel!
bhyaḥ!
Possessing the roar of fierce mantra curses!
With the power of great truth!
Repel all obstacles and enemies!
Possessing the laughter of secret mantra curses!
With the power of great truth!
Repel all obstacles and enemies!
Possessing the weapon of the power of knowledge mantras!
With the power of great truth!
Repel all obstacles and enemies!
Possessing the hail of Dharani mantras!
With great truth!
Repel all obstacles!
The indestructible words of Vajra!
With great truth!
Repel all obstacles!
Om Trika Dhi! Tri Mudhi! Tri Laka Patani! Tri Marana! Bad Kha Beyden Maraya Hum Phet! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)
Phet Ya Ra Ma Sa Ra Da Sha Tsa Ra Ma Sa Ka Ah! Phet Phet!
bhyaḥ bhyaḥ! Repel repel repel!
Ha Ha Hi Hi! Hum Hum Phet Phet! Repel repel!
bhyaḥ!
The power of wisdom play is unparalleled!
The splendor of wisdom wrath is unparalleled!
The power of wisdom has no obstacles in activities!
The target of wisdom blazing has no mistakes!
Urge, urge, urge to the activity of repelling!
Accomplish, accomplish, accomplish the activity of repelling!
Repel the evil thoughts of enemies and obstacles!
Repel the mustard seed dagger curse!
Repel the skull dagger of spirits!
Repel Yama

--------------------------------------------------------------------------------

ི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ༴ བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁ་འདེབས་པ༴ མ་མོའི་ཁྲག་ཟོར་འཕེན་པ༴ ཀླུ་ཡི་བྱད་དུ་བཅུག་པ༴ ཐེའུ་རང་ཚེ་ལ་རྐུ་བ༴ 
32-36-5b
མུ་སྟེགས་བར་ཆད་བྱེད་པ༴ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག༴ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ངན་པ༴ མོ་ངན་རྨི་ལམ་ངན་པ༴ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས༴ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་རྣམས༴ ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའོ༔ དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་ཉམས་པ་པོ་དེ་གསོད་པ་ནི༔ ཧོ༔ མཆོག་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ལས་ངན་འདིས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་འཁོར་འདས་ཀྱི༔ རྒྱུ་འབྲས་བདེན་པ་ཁྱད་དུ་གསོད༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་ཡིན༔ ཐེག་ཆེན་བསྟན་པའི་རུ་ཏྲ་འདི༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་འདི་གྱུར་པས༔ སིཾ་ཧ་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ༔ དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་དུས་ལ་བབ༔ ཅེས་བསྐུལ་ཏེ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ཤ་ཟ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན༔ བྲན་དང་བཅས་པའི་དུས་ལ་བབ༔ རྣོ་ངར་རེག་ཆོད་ཕུར་པ་ཡིས༔ གཟས་པོའི་བདུན་རྒྱུད་ཐལ་བར་རློགས༔ དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་བྷཱནྡྷ་ཡ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ཕཊ༔ སྟོབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱེས་ཤིག་ཕྱེས་ཤིག་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱ་མཚོ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ ཡོངས་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཞལ་དུ་བསྟབས༔ 
32-36-6a
བདུན་རྒྱུད་ལྷག་མ་མེད་པར་བཞེས༔ ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་པའི་དམ་ཚིག་གི༔ མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བླ་མེད་ཀྱིས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ ཅེས་མཆོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཟློག་གཏོར་ཟོར་དུ་འཕང་བ་ནི༔ བྷྱོ༔ ཟློག་བྱེད་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི༔ ཐུན་དང་མཚོན་གྱི་ཐོག་ཆེན་ལ༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབལ་དང་ལྡན༔ རྣོ་དབལ་ངར་ལྡན་རེག་གཅོད་ཀྱིས༔ བསམ་ཞིང་དམོད་པ་ཐོགས་མེད་གཅོད༔ རིག་སྔགས་དྲག་པོའི་ཐོག་མཚོན་འདིས༔ གཟས་པོའི་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག༔ བྷྱོ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་བའི༔ གང་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྔམས་པ་མོ༔ ཐུན་སྔགས་ཟོར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ མ་རུངས་དུག་ཐུན་བསམ་ཆོད་ཀྱི༔ ཟོར་གྱིས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ དགྲ་བགེགས་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད༔ དགྲ་བགེགས་སྐྱེ་རྒྱུད་དྲུངས་ནས་ཕྱུངས༔ ལྷག་མ་རྡུལ་ཙམ་མེད་པར་མཛོད༔ བྷྱོཿབྷྱོཿབྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག་ཟློག༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དཔལ་སྔགས་ཀྱི་བདག་མོས་སྲུངས་ཤིག༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་ཁེ་མི་འགྱ

【现代汉语翻译】
转法轮，降伏魔军，抛掷母夜叉的血淋淋的兵器，施以龙的诅咒，盗取忒乌朗的寿命。
制造外道的障碍，八十一恶兆，三百六十种妖魔鬼怪，恶兆和邪恶的法术，恶劣的预兆和噩梦，四百零四种疾病，八万种邪魔。萨玛雅， 遍 遍，遣除遣除！以此委托遣除的事务。然后是诛杀损毁者、怨敌和邪魔：
吽！祈请三宝（藏文：དཀོན་མཆོག་གསུམ།，含义：佛教的佛、法、僧三者）、上师、本尊（藏文：ཡི་དམ་ལྷ།，含义：个人修持的本尊神），空行母（藏文：མཁའ་འགྲོ་，含义：在佛教密宗中，是智慧和空性的女性化身）和护法（藏文：དམ་ཅན།，含义：誓愿守护佛法的人）垂听！违背誓言的恶敌，以其恶业，损毁三宝和轮回涅槃的因果真理，是金刚上师的仇敌，是破坏大乘佛法的鲁特拉（梵文：Rudra，含义：湿婆神的一个愤怒相）。
此已成为诛杀之境，因此，是狮面空行母（藏文：སིཾ་ཧ་མུ་ཁ།，含义：一种愤怒的女性本尊）降临之时，是诛杀怨敌和邪魔之时。如此祈请：遍 遍 遍！遍！空行母，业之使者，拥有食肉狮子的面容，连同仆从降临之时已到！以锋利、决断的金刚橛（藏文：ཕུར་པ།，含义：一种法器），将作祟者的七代血脉化为灰烬！怨敌邪魔，玛拉雅，纳夏雅，班达雅，斯瓦姆巴雅， 啪！
镇伏：吽！打开，打开，请打开面容！请打开善逝（梵文：Sugata，含义：佛陀的称号之一）之海的面容！请打开狮面空行母的面容！将危害一切的怨敌邪魔的血肉骨骼，投入您的口中！
吞噬殆尽七代血脉，毫无遗留！吽！以诛杀怨敌邪魔的苦行，十方诸佛，于十地（梵文：Bhumi，含义：菩萨道的十个阶段）所立下的诛杀誓言，以无上的广大供养，圆满善逝之海的意愿！迅速成就显现的利他事业！如此供养并委托事业。萨玛雅！ 嘉 嘉 嘉！
然后是将遣除食子（藏文：ཟློག་གཏོར།，含义：用于遣除障碍的供品）作为朵玛（藏文：གཏོར་མ།，含义：一种供品）抛掷：遍！这遣除的红色朵玛，伴随着雷霆般的诅咒和武器，具有猛烈的咒语火焰，以锋利、炽热、决断的力量，毫不犹豫地斩断恶意和诅咒。以猛烈的明咒雷霆武器，将作祟者的怨敌邪魔化为灰烬！
遍！以佛陀不可思议的事业，随所应化现的愤怒尊，发出吞噬的‘嚓 嚓’声！以断除恶意和毒害的食子，将怨敌邪魔化为粉尘！斩断怨敌邪魔的七代血脉！将怨敌邪魔的后代连根拔起！使其不留一丝尘埃！遍！遍！遍！遣除！遣除！遣除！萨玛雅！ 嘉 嘉 嘉！
愿具光辉的咒语之主母守护！宝藏印！封印！甚深印！秘密印！交付印！印！印！印！如此坚定不移。

【English Translation】
Turning the wheel of Dharma, subduing the armies of demons, throwing the blood-soaked weapons of the Matrikas, casting the curse of the Nagas, stealing the life of Te'urang.
Creating obstacles for the Tirthikas, eighty-one bad omens, three hundred and sixty kinds of evil spirits, bad omens and evil spells, bad omens and nightmares, four hundred and four diseases, eighty thousand kinds of obstacles. Samaya, Bhyo Bhyo, dispel dispel! Thus entrust the task of dispelling. Then, the killing of the destroyer, the enemy, and the demon:
Ho! I beseech the Three Jewels (Tibetan: དཀོན་མཆོག་གསུམ།, Meaning: Buddha, Dharma, and Sangha in Buddhism), the Guru, the Yidam (Tibetan: ཡི་དམ་ལྷ།, Meaning: personal tutelary deity), the Dakinis (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་, Meaning: In Tibetan Buddhism, the female embodiment of wisdom and emptiness) and the Dharma Protectors (Tibetan: དམ་ཅན།, Meaning: those who vow to protect the Dharma) to listen! This oath-breaking enemy, with his evil deeds, destroys the causal truth of the Three Jewels and Samsara and Nirvana, is the enemy of the Vajra Master, is the Rudra (Sanskrit: Rudra, Meaning: an angry form of Shiva) who destroys the Mahayana Dharma.
This has become the field of killing, therefore, it is the time for Simhamukha (Tibetan: སིཾ་ཧ་མུ་ཁ།, Meaning: a wrathful female deity with a lion face) to descend, it is the time to kill the enemy and the demon. Thus beseech: Bhyo Bhyo Bhyo! Bhyo! Dakini, the messenger of karma, with the face of a flesh-eating lion, the time has come with the servants! With the sharp, decisive Vajra Kilaya (Tibetan: ཕུར་པ།, Meaning: a ritual dagger), turn the seven generations of the sorcerer into ashes! Enemy demon, Maraya, Nashaya, Bandhaya, Svambhaya, Phat!
Subjugation: Hum! Open, open, please open the face! Please open the face of the Sugata (Sanskrit: Sugata, Meaning: one of the titles of the Buddha) sea! Please open the face of Simhamukha! Put the flesh, blood, and bones of the enemy demon who harms all into your mouth!
Devour all seven generations, without leaving any residue! Hum! With the asceticism of killing the enemy demon, all the Buddhas of the ten directions, the vow of killing made in the ten Bhumis (Sanskrit: Bhumi, Meaning: the ten stages of the Bodhisattva path), with the supreme great offering, fulfill the intention of the Sugata sea! Quickly accomplish the manifested altruistic deeds! Thus offer and entrust the deeds. Samaya! Gya Gya Gya!
Then, throwing the dispelling Torma (Tibetan: ཟློག་གཏོར།, Meaning: offering for dispelling obstacles) as a Doma (Tibetan: གཏོར་མ།, Meaning: a type of offering): Bhyo! This dispelling red Torma, accompanied by the thunder of curses and weapons, has the fierce fire of mantras, with sharp, fiery, decisive power, unhesitatingly cuts off malice and curses. With the fierce mantra thunder weapon, turn the enemy demon of the sorcerer into ashes!
Bhyo! With the Buddha's inconceivable deeds, the wrathful one who manifests according to what needs to be tamed, emits the 'tsa tsa' sound of devouring! With the Torma that cuts off malice and poison, turn the enemy demon into dust! Cut off the seven generations of the enemy demon! Uproot the descendants of the enemy demon! Make it so that not a single speck of dust remains! Bhyo! Bhyo! Bhyo! Dispel! Dispel! Dispel! Samaya! Gya Gya Gya!
May the glorious mistress of mantras protect! Treasure seal! Seal! Profound seal! Secret seal! Entrusted seal! Seal! Seal! Seal! Thus steadfastly.

--------------------------------------------------------------------------------

ུར་གསང་བའི་སྒྲོམ་ནས་ཀློང་གསལ་
32-36-6b
སྙིང་པོས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས་ཁོལ་རི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ཁང་དུ་དག་པར་ཕབ་པའོ།། ༈ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས༔ སེང་གདོང་ནག་མོའི་སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་དུག་གྲི་ནག་པོའོ༔ ཐེམ་མེད་ཆིག་བརྒྱུད། ༁ྃ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་རྦོད་གཏོང་རྣམས༔ སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཕྱི་ནང་གྲུབ་མཐའི་རིག་སྔགས་མཁན༔ བན་བོན་ངན་སྔགས་སྲུང་འདོད་ན༔ བག་ཟན་བྱད་མའི་ངར་སྣབས་བསྲེ༔ གཟུགས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཚང་བར་བཟོས༔ དུག་ཤོག་ངོས་སམ་རོ་རས་ལ༔ དུག་ཁྲག་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལིངྒའི་སྙིང་གར་བྲིས༔ ལིངྒའི་གནས་ཡིག་སྤྱི་འགྲོས་བཀོད༔ སྙིང་གར་རྣྲྀ་ཡིག་བྱད་མའི་མིང་༔ ཁུག་ཅིག་སོད་ཅིག་མཱ་ར་ཡ༔ རྡུལ་དུ་རློགས་ཤིག་བྱ་བ་བྲི༔ རྩིབས་བརྒྱད་ནང་དུ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ བནྡྷེ་ནག་པོའི་བྱད་ཁ་བྷྱོ་ཟློག༔ བོན་པོ་ནག་པོའི་བྱད་ཁ་བྷྱོ་ཟློག༔ བྷྱོ་ཟློག་འགྲེས༔ ཕྲ་མེན་མཁན་གྱི༴ ཕུང་གཡོས་མཁན་གྱི༴ མནན་གཏད་བཅིངས་པའི༴ རླུང་ལ་འཁོར་ལོ་སྐོར་བ༴ ཧོམ་གྱིས་བསྲེགས་པའི་བྱད༴ པར་བུས་བསྐོར་བའི་བྱད་ཁ་བྷྱོ་ཟློག༔ རྩིབས་མཆན་རྣམས་ལ་འདི་བྲི༔ ལྷ་ཡི་རྦོད་ཟོར་བྷྱོ་ཟློག༔ ཀླུའི་འགྲེས་སོ༔ བདུད་ཀྱི༴ མ་མོའི༴ གཤིན་རྗེའི༴ བཙན་གྱི༴ གཟའ་ཡི༴ ཐེའུ་རང་གི་རྦོད་ཟོར་བྷྱོ་ཟློག༔ ཅེས་བྲི༔ དེའི་
32-36-7a
ཕྱི་རོལ་དམོད་བཅོལ་སྣ་ཚོགས་བྲི༔ ལྷ་དབྱེ་ལས་གཞུང་བསྲང་ཞིང་དྲག་སྔགས་ཐུན་གྱིས་བརྡེག༔ ཡང་ཡང་འགུགས་བསྟིམ་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཁུག་ཐུན་རིལ་ཐུན་བྷྱོ་མ་མ་རཀྴ་ས་མ་ཡཱ༔ ཁ་ཐུན་ཁ་ཐུན༔ ཨ་ལ་པྲ་མོ་ཧེ་ཟློག༔ ཕུར་ཁ་ཟློག༔ ཟོར་ཁ་ཟློག༔ བྱད་ཁ༴ གཏད་ཁ༴ ཁྲམ་ཁ༴ ནད་ཁ༴ ཡམས་ཁ༴ རྦད་འདྲེ༴ རྦོད་གཏོང་ཟློག༔ ཕ་རོལ་གྱི་ནུས་པ་དང་བསྟུན་ཏེ་ཅི་མང་བཟླ༔ ཤོག་ལིང་མགོ་རྟིང་ལྟེབས་ཏེ་དྲིལ༔ བག་ཟན་ཉ་བོའི་སྙིང་ཁར་གཞུག༔ ཕྱི་ལག་སྤར་ཏེ་སྙིང་གར་བཏབ༔ རང་གི་ཉལ་མལ་འོག་ཏུ་མནན༔ རང་ཉིད་སེང་གདོང་ནག་མོའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད༔ ཉི་མ་དམར་ཐག་ཉུལ་བའི་ཚེ༔ མཁའ་འགྲོའི་སྐུལ་འདོན་རྒྱུན་གཏོར་འབུལ༔ ཟློག་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཐལ་མོ་བརྡེབ༔ བྱད་མ་ཤིན་ཏུ་ཐུ་བ་ལ༔ ལིང་ག་གཉིས་གསུམ་བཟོས་ནས་ཀྱང་༔ དགྲ་བོ་བྱད་མའི་ཁང་རྨིང་ངམ༔ ཡང་ན་བྱད་མ་མཐོང་བའི་ས༔ ཡང་ན་ལུང་གསུམ་འདུས་པའི་མདོ༔ ཡང་ན་རྒྱ་གྲམ་ལམ་གྱི་སྲང་༔ ཡང་ན་མཆོད་རྟེན་ལྷ་ཁང་འོག༔ མནན་ཞིང་འགུགས་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ༔ མེ་རྒྱ་ཆུ་རྒྱ་རོ་གཡམ་བཅད༔ དམོད་བཅོལ་མ་ཉེས་ཤག་ཀྱང་འདེབས༔ རྟ་བྲོ་འཁྲབ་ཅིང་ཟློག་སྔགས་འདོན༔ དྲང་སྲོང་དམོད་པ་ཡིན་ཡང་

【现代汉语翻译】
从邬金莲花生大师的秘密宝箱中，克隆萨（Klong gsal）
从心髓迎请出的黄卷中，于科里（khol ri）秘密修法室清净抄录。
出自《金刚心髓》：黑狮面空行母的防护、遣除、诛杀，黑色毒刃。无有次第的口耳相传。
嗡！顶礼空行母！
空行瑜伽士修持时，对于诅咒、橛、恶咒等，如此进行防护、遣除、诛杀：
对于内外道、各教派的咒师，想要防护苯教和坏咒，将糌粑与诅咒之物的脓鼻涕混合，制作形象和五蕴齐全的替身。
在毒纸或尸布上，用毒血绘制八辐轮，在替身的心间书写。在替身的位置写上通用格式，心间写上惹（raḥ）字和诅咒之物的名字：‘抓住！消灭！玛拉雅（māraya，梵文，摧毁），粉碎！’
八辐轮内这样写：‘黑班迪（bandhe）的诅咒，遣除！黑苯教的诅咒，遣除！’遣除，驱散！
巫师的……掘尸者的……压制束缚的……风中旋转的轮……用火焚烧的诅咒……用帕布（par bu）旋转的诅咒，遣除！
在辐条旁写：‘天神的恶咒，遣除！’龙的……魔的……妖母的……阎罗的……赞的……曜的……土地神的恶咒，遣除！
这样写。在其外围书写各种诅咒。进行天神判决，正直行事，用猛咒击打。反复勾招、融入，观想仇敌真实存在。
嗡 班杂 卓达 卡利 哈日尼萨 吽 啪（oṃ vajra krodhī kali harini sa hūṃ phaṭ，嗡，金刚，忿怒，卡利，哈日尼，摧毁，吽，啪）！
仇敌、诅咒之物、连同护法等，抓住！击打！碾碎！比呦！妈妈  Raksha Samaya（rakṣa samaya，梵文，守护誓言）！
卡 击打！卡 击打！阿拉 扎莫嘿 遣除！橛 遣除！恶咒 遣除！诅咒……束缚……陷害……疾病……瘟疫……恶鬼……恶咒，遣除！
根据对方的力量，尽可能多地念诵。将纸替身首尾折叠卷起，放入糌粑鱼的心中，用外手掌按压，击打心脏，压在自己的床下。
自身生起黑狮面空行母的慢，在红日西沉之时，供养空行母的会供朵玛，念诵遣除咒语，拍击手掌。
对于极其厉害的诅咒，制作两三个替身，放在仇敌、诅咒之物的房屋地基下，或者放在没有见到诅咒之物的地方，或者放在三岔路口，或者放在十字路口的街道上，或者放在佛塔、寺庙下。
进行压制、勾招、驱逐，猛烈行事。切断火灾、水灾、尸毒。即使是无辜的，也要施加诅咒，跳着马舞，念诵遣除咒语。
即使是仙人的诅咒

【English Translation】
From the secret box of Orgyen Padmasambhava, Klongsal (Klong gsal)
From the yellow scrolls invited from the heart essence, cleanly copied in the Koli (khol ri) secret practice room.
From the Vajra Heart Essence: the protection, repulsion, and killing of the Black Lion-faced Dakini, the Black Poisonous Blade. The single lineage without sequence.
Om! Homage to the Dakini!
When a yogi practices Dakini, for curses, kila, and black magic, perform protection, repulsion, and killing as follows:
For inner and outer paths, mantra practitioners of various schools, if you want to protect against Bon and bad mantras, mix tsampa with the snot of the cursed object, and create a substitute with complete form and aggregates.
On poisonous paper or a corpse cloth, draw an eight-spoked wheel with poisonous blood, and write on the heart of the linga (substitute). Write the general format of the linga's position, and in the heart write the letter rah (raḥ) and the name of the cursed object: 'Grasp! Destroy! Maraya (māraya, Sanskrit, destroy), crush!'
Write inside the eight spokes: 'The curse of the black Bandhe (bandhe), repel! The curse of the black Bonpo, repel!' Repel, dispel!
The curse of the sorcerer... the gravedigger... the one who suppresses and binds... the wheel spinning in the wind... the curse burned by fire... the curse spun by Parbu (par bu), repel!
Write on the side notes of the spokes: 'The curse of the gods, repel!' Of the dragons... of the demons... of the mamos... of Yama... of the tsen... of the planets... the curse of the theurang, repel!
Write like this. Write various curses around it. Perform the deity's judgment, act uprightly, and strike with fierce mantras. Repeatedly hook, merge, and visualize the enemy as real.
oṃ vajra krodhī kali harini sa hūṃ phaṭ (oṃ vajra krodhī kali harini sa hūṃ phaṭ, Om, Vajra, Wrathful, Kali, Harini, Destroy, Hum, Phat)!
Enemy, cursed object, together with protectors, grab! Strike! Crush! Bhyo! Mama Raksha Samaya (rakṣa samaya, Sanskrit, protect the samaya)!
Kha strike! Kha strike! Ala Pramohe repel! Kila repel! Black magic repel! Curse... binding... framing... disease... plague... evil spirit... black magic, repel!
According to the strength of the opponent, recite as much as possible. Fold the paper linga head to tail and roll it up, put it in the heart of the tsampa fish, press it with the outer palm, strike the heart, and press it under your bed.
Generate the pride of the Black Lion-faced Dakini yourself, and when the red sun sets, offer the tsok offering of the Dakini, recite the repulsion mantra, and clap your hands.
For extremely powerful curses, make two or three lingas and place them under the foundation of the enemy's or cursed object's house, or in a place where the cursed object is not seen, or at a three-way intersection, or on a street at a crossroads, or under a stupa or temple.
Perform suppression, hooking, and expulsion, acting fiercely. Cut off fire disasters, water disasters, and corpse poison. Even if innocent, inflict curses, dance the horse dance, and recite the repulsion mantra.
Even the curse of the sage

--------------------------------------------------------------------------------


32-36-7b
ཐུབ༔ སྦྱོར་བ་གཞན་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ མཁའ་འགྲོ་བསྟེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ སྲུང་བ་འདོད་ན་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་༔ སྟེང་ན་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་༔ འོག་ན་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་གཉིས༔ རྩིབས་ནི་སྟོང་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ གནམ་ལྕགས་ཞུན་མའི་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ལྟེ་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེའི་ནང་༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བའི་སྟེང་༔ པདྨ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ དེ་སྟེང་བམ་ཆེན་མི་རོའི་གདན༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་དབུས༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་ཡོངས་གྱུར་པས༔ རང་ཉིད་སེང་གདོང་ནག་མོར་བསྒོམ༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་སེང་གདོང་བཞི༔ བ་སྤུའི་འོད་ཀློང་རེ་རེ་ན༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་གྲངས་མེད་གསལ༔ རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཙིཏྟ་ཤེལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་ནི༔ ཁྲི་འཕང་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ བུམ་པ་བྲེ་ཏོག་ལྡན་པར་བསྒོམ༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་འདྲ་བའི་ཚོན་གང་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར༔ སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་སྤུས་བྲིས་པ་ཙམ་ཞིག་གསལ་ཞིང་༔ རང་གི་ཚེ་ཡི་ངོ་བོ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ལག་ཏུ་ཤོར་བ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་མང་པོ་འཕྲོས་པས་བཀུག་སྟེ་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ སླར་ཡང་འོད་
32-36-8a
ཟེར་མང་པོ་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་ཞིང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཀ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྩེ་གཅིག་ལྡན་པས་ཅི་མང་བཟླ༔ འཁོར་གཡོག་ཉེ་དུ་སྲུང་བྱེད་ན༔ ཧཱུྃ་ཡིག་ནང་དེར་ཚུད་པར་བསྒོམ༔ ཀུན་ཀྱང་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གསལ༔ དམ་སེལ་ཆོད་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་ནི༔ སྲུང་འཁོར་ནང་དེར་བསྒོམ་མི་རུང་༔ ཕྱི་རབས་དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཞག་སྐོར་རེ་ལ་སྔགས་དམིགས་རྣམས༔ ཐུན་རེ་ཆག་མེད་བྱས་གྱུར་ན༔ དུས་མིན་འཆི་དང་བསམ་སྦྱོར་ངན༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཟློག་པ་དང་༔ མཚོན་དང་དུག་གིས་འཇིགས་པ་སྐྱོབ༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ དགྲ་བོ་ནག་པོས་ཉེར་འཚེ་ན༔ ཕུང་ཤུལ་ས་ལ་མཎྜལ་བྱ༔ དུག་ཁྲག་དག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ དབུས་སུ་ཧོམ་ཁུང་ལེགས་པར་བཟོས༔ ལིངྒ་མིང་རུས་བླ་དྭགས་བྲི༔ ཟག་རྫས་བྱུགས་ཤིང་ལྷ་དབྱེ་ནས༔ འགུགས་གཞུག་ཧོམ་ཁུང་ཁ་བཀབ་ནས༔ ཐུན་ལམ་རྡོ་རྗེས་བཀག་པར་བྱ༔ དེ་སྟེང་མཉྫིར་ཁྲི་འུའི་ཁར༔ མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་བཤམས་ནས་ཀྱང་༔ 
32-36-8b
ལས་གཞུང་བསྲང་ཞིང་བསྐྱེད་རིམ་གསལ༔ རང་ལས་འཕྲོས་པའི་མཁའ་འགྲོ་ནི༔ ཤ་ཟ་ཕྲ་མེན་ལས་བྱེད་ཚོགས༔ སྟོང་གསུམ་གང་བར་འཕྲོས་ཤིང་རྒྱུག༔ དགྲ་བོ་དབང་མེད་

【现代汉语翻译】
ཐུབ༔ (Thub) 完成！无需赘述其他的结合方法。萨玛雅！印！印！印！
༈ 修持空行瑜伽士，若欲守护自身，应如是观想：诸法无自性，于空性中，上方有金轮，下方有天铁轮，二者轮辐皆空。天铁熔铸之金刚杵，其中心广阔无垠。金刚交杵于中心之上，莲花日轮于其上显现。其上为巨大尸骸之座，金刚五峰之中央，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧伏) 字深蓝遍满。观想自身为黑狮面空行母，四肢皆为狮面，每个毛孔的光芒中，显现无数勇父空行。自身位于空行母心间，观想水晶宝塔，具足五层基座，并有宝瓶和顶饰。宝瓶之中，智慧尊如自身一般，于其心间，观想心性之本体，深蓝色吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧伏) 字，仅为笔画所成。自身寿命之本体，落入损毁者之手，所有皆化为红色光芒，放射出众多铁钩，勾召一切，融入吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧伏) 字中。再次放射出
众多光芒，汇集所有佛陀菩萨之慈悲加持与力量，融入心性之本体中。念诵：嗡 班杂 卓达 格利 哈哈日尼 萨 切给摩耶 吕 昂 义 松 松 西 惹恰 惹恰 梭哈 (Oṃ vajra kroti kali harini sa che-ge-mo'i lus ngag yid gsum srungs shig raksha raksha svāhā)。一心专注，多多念诵。若欲守护眷属亲友，观想彼等融入吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧伏) 字中。一切皆观想为本尊之瑜伽。对于违背誓言、断绝关系之人，不可观想于守护轮中。后世具誓瑜伽士，每隔一周，于每一座中，不间断地修持咒语观想，则可遣除非时而死与恶念，回遮不顺之境，救脱刀兵毒药之怖畏。萨玛雅！印！印！印！
༈ 修持空行瑜伽士，若有黑敌前来加害，则于尸骸之地，制作坛城，以毒血涂抹。中央妥善制作火坛，于林伽上书写姓名、血统、本命，涂抹污秽之物，进行本尊迎请，勾招后，以火坛覆盖，以金刚橛封堵道路。其上放置食子台，于其上陈设空行母之食子，
如法进行事业仪轨，清晰观想生起次第。从自身放射出空行母，食肉罗刹使者众，充满三千世界，奔腾不息，令仇敌无力。

【English Translation】
Thub! What need to mention other combinations? Samaya! Seal! Seal! Seal!
Furthermore, if a yogi practicing Khadro (མཁའ་འགྲོ་, ḍākinī, dakini, sky goer) wishes to protect themselves, they should do as follows: All dharmas are without inherent existence, in emptiness, above is a golden wheel, and below are two wheels of meteoric iron. The spokes are empty. A vajra (རྡོ་རྗེ།, vajra, vajra, diamond/thunderbolt) made of molten meteoric iron, its center is vast and wide. Above the crossed vajra (རྡོ་རྗེ།, vajra, vajra, diamond/thunderbolt) in the center, a lotus and sun mandala are clear. Above that is a great corpse seat, in the center of the five-pointed golden vajra (རྡོ་རྗེ།, vajra, vajra, diamond/thunderbolt), the dark blue Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, humiliate) syllable is completely transformed. Meditate on oneself as the black lion-faced Khadro (མཁའ་འགྲོ་, ḍākinī, dakini, sky goer), each of the four limbs has a lion face, and in each pore of the hair, countless heroes and heroines are clear. One's own mind is in the heart of the Khadro (མཁའ་འགྲོ་, ḍākinī, dakini, sky goer), a crystal stupa (མཆོད་རྟེན།, caitya, caitya, shrine) with five levels of base, and a vase and crest are meditated upon. In the vase, a wisdom being like oneself, in whose heart a cubit of color is clear, the essence of mind itself, a dark blue Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, humiliate) syllable, is clear, just as if it were written. The essence of one's own life, all that has fallen into the hands of the harm-doer, transforms into red light, radiating many iron hooks, hooking everything, and dissolving into the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, humiliate) syllable. Again, radiating
many rays of light, gathering all the compassion, blessings, power, and might of all the Buddhas and Bodhisattvas, and dissolving into the essence of mind. Recite: Oṃ vajra kroti kali harini sa che-ge-mo'i lus ngag yid gsum srungs shig raksha raksha svāhā. With single-pointed focus, recite as much as possible. If you want to protect your entourage, relatives, and friends, meditate on them being included in the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, humiliate) syllable. Visualize everything as the yoga of the deity. Those who break vows and sever connections should not be visualized in the protection circle. Future vow-holders and yogis, every week, in each session, without interruption, practice the mantra visualization, then untimely death and evil thoughts can be averted, unfavorable circumstances can be turned back, and fear of weapons and poison can be avoided. Samaya! Seal! Seal! Seal!
Furthermore, if a yogi practicing Khadro (མཁའ་འགྲོ་, ḍākinī, dakini, sky goer) is harmed by a black enemy, then on a corpse ground, make a mandala, smear it with poisonous blood. In the center, make a well-formed fire pit, write the name, lineage, and life force on the lingam, smear it with impure substances, and perform the deity invocation. After hooking, cover the fire pit, and block the path with a vajra (རྡོ་རྗེ།, vajra, vajra, diamond/thunderbolt) peg. Place a torma (གཏོར་མ།, bali, bali, offering cake) stand on top of it, and arrange the Khadro's (མཁའ་འགྲོ་, ḍākinī, dakini, sky goer) torma (གཏོར་མ།, bali, bali, offering cake),
perform the activity ritual according to the scriptures, and clearly visualize the generation stage. From oneself, radiate Khadros (མཁའ་འགྲོ་, ḍākinī, dakini, sky goer), flesh-eating Rakshasa messengers, filling the three thousand worlds, rushing about, rendering the enemy powerless.

--------------------------------------------------------------------------------

ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་༔ ཞགས་པས་ཆིངས་ཤིག་ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམ༔ དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཡིས་མྱོས་བཅུག་ནས༔ གཉིས་མེད་གཟུགས་ལ་བསྟིམས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཀ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་དགྲ་བོ་འདུ་ཤ་ཡེ༔ བྷནྡྷ་ཡ༔ ཚིནྡྷ་ཡ༔ རཀྟ་ཡ༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་གར་རག་མོ་སྲོག་ཁུག༔ མྱུར་དུ་ཁུག་ཛ་ཛཿ དགྲ་བོའི་སྙིང་དུམ་བུར་ཆོད༔ དུམ་བུར་ཆོད༔ དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་པས་ཐུན་བཟུང་ནན་གྱིས་བཟླ༔ ཐུན་སྐབས་སྐུལ་འདོན་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཟན་ལིང་བསྒྲལ་ཞིང་ཞལ་དུ་འབུལ༔ ཁུག་རྟགས་གསལ་ནས་གདབ་ལས་བྱ༔ ལིང་ག་གླང་རུའི་ནང་དུ་བཅུག༔ གདོལ་པ་ནག་པོའི་ཀླུ་ལ་གཏད༔ མ་ཉེས་ཤག་འདེབས་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད༔ བདེན་པ་བདར་ཞིང་དམོད་བཅོལ་བྱ༔ དགྲ་བོ་ཁ་ཕུང་རྗེས་མེད་འགྲོ༔ གཏོར་མ་དགྲ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་འཕེན༔ ཕུང་གསུམ་བདུད་ཀྱི་ཉི་མར་བརྩམ༔ ལས་ཀྱི་རྗེས་ཀྱང་མི་མངོན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ ཁ་ཐམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ སེང་གདོང་ནག་མོའི་ཟབ་ཏིག་ལས༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་བཟླས་
32-36-9a
པ་སྔགས་ཀྱི་ཡང་ཞུན་ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ལས་འགྱངས་ན༔ སྔགས་འདི་བཏགས་ཏེ་བཟླས་པར་བྱའོ༔ ཨོཾ་ས་མ་ཡཱ༔ ཏི་ཏ་མ་མ༔ མ་རུ་གཏིབ་གཏིབ༔ པྲ་འུར་ཀ་ཤ་མ་ཡཱ༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི་མ་མ་སྲོག་གཏུབ་གཏུབ༔ སྙིང་རྩ་ལ་འདུས་འདུས༔ སྲོག་རྩ་ལ་སྲིག་སྲིག༔ ཤམ་ཤམ་ཁྱེར་བྷྱོ་ཀོར་སོད༔ ཤུམ་ཟློག་དྲིལ་ནན་ཡཾ་ཡཾ༔ རྨུག་རྨུག༔ ཐུམ་རི་ལི་ལི༔ རཀྴ་རཀྴ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ མཁའ་འགྲོ་མས་དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་ནས་སྙིང་ཁྲག་ཧུབ་ཀྱིས་བཏབ་ནས་འཐུང་བས༔ སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་བརླགས་པར་བསམ་སྟེ་བཟླ༔ ཤིན་ཏུ་ལས་འགྱངས་ན༔ དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད༔ ཀོར་སོད་ཤུབ་ཟློག་དྲིལ་ནན༔ ཡང་ཡང་རྨུག་འཐིབ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་རཀྴ་རཀྴ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ༔ ཐུན་གྱིས་ལིངྒ་བྲབ་ཅིང་རྟགས་རྣམས་གསལ་ཞིང་བསངས༔ རྟེན་གཏོར་དགྲ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་འཕང་ཞིང་༔ ལིངྒ་ཐོད་ངན་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ༔ དགྲ་བོའི་ཁམས་དང་དགྲ་གཤེད་སྤྲད་དེ་མནན་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་ཁེ་མི་འགྱུར་བའི་དུག་གྲི་ནག་མོ་གསང་བའི་སྒྲོམ་ནས་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས་ཁོལ་རི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ཁང་དུ་དག་པར་ཕབ་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས། སེང་གདོང་
32-36-9b
དམར་མོའི་ལས་ཚོགས་སྤུ་གྲི་དུག་མདའ་ནག་པོའི་དབུའོ༔ ༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་དམར་མོ་ལ༔ གུས་པས་འདུད་དོ་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ འདི་ནས་མ་འོངས་ཕྱི་མའི་བསྐལ་པ་ལ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་མི་དགེའི་ལས་སྤྱོད་པས༔ ལས་ཀྱི་བདེན་འབྲས་འགྲོ་བའི་ཁམས་ལ་འཆར༔ མི་འདོད་པ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་འོང་༔ ནད་མུག་མ

【现代汉语翻译】
以铁钩钩住，以绳索紧缚，以铁链锁住，以铃声使之迷醉，观想融入二元对立之形。
嗡 班杂 卓达 卡利 哈日尼萨 札波 杜夏耶 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཀ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་དགྲ་བོ་འདུ་ཤ་ཡེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodhi kali harini sa daghrabo 'dushaye，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，卡利，哈日尼，摧毁敌人)，班达亚 (藏文：བྷནྡྷ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bandhaya，汉语字面意思：束缚)，钦达亚 (藏文：ཚིནྡྷ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：chindhaya，汉语字面意思：斩断)，惹达亚 (藏文：རཀྟ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raktaya，汉语字面意思：血)！
于仇敌心间，如母夜叉般攫取其命，迅速攫取，扎扎！
将仇敌之心切成碎片，切成碎片！
仇敌，摧毁，扎扎！
如是持诵，专注而反复，于持诵之时，献上供赞朵玛，献上朵玛与食子，并供于口中。
若现攫取之兆，则行诛法，将替身置于牛角之中，交付于黑肤贱民之龙族。
无辜者则息灾，供养黄金酒，陈述实情，施加诅咒。
仇敌必将彻底毁灭，不留痕迹，将朵玛投向仇敌方向，将三堆视为魔之太阳。
业之痕迹亦将无迹可寻。萨玛雅！嘉嘉嘉！珍宝印！秘密印！甚深印！卡塔姆！萨玛雅！嘉嘉嘉！
黑狮面空行母之甚深精要，于行事业空行母之念诵，若于修法空行母之时，事业有所延误，则应系此咒语而念诵。
嗡 萨玛雅！谛达玛玛！玛汝 谛谛！扎 乌日嘎 夏玛雅！吞日 利利 玛玛 索 杜 杜！心脉相连！命脉相连！夏姆 夏姆 杰 贝 阔 索！休 洛 哲 南 扬 扬！穆 穆！吞日 利利！
raksa raksa 札波 玛拉雅 啪特 (藏文：རཀྴ་རཀྴ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa daghrabo maraya phaṭ，汉语字面意思：保护，保护，摧毁敌人，啪特)！
观想空行母自仇敌命脉处，以口吮吸心血，顷刻之间，将其毁灭，如是念诵。
若事业延误甚久，则念诵：仇敌，摧毁，索索！阔索 休 洛 哲 南！扬扬 穆 谛 吞日 利利 raksa raksa 札波 索拉 玛拉雅 啪特 (藏文：རཀྴ་རཀྴ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa daghrabo sora maraya phaṭ，汉语字面意思：保护，保护，摧毁敌人生命，啪特)！
以持诵击打替身，使诸相清晰，并进行净化，将供养朵玛投向仇敌方向，将替身置于恶劣头骨之中，使仇敌之界与仇敌之死神结合，镇压之。萨玛雅！嘉嘉嘉！
此乃不退转之毒刃黑母，由空明心髓自秘密宝匣中迎请，于阔日秘密咒室之黄纸上清净抄录。萨瓦 玛嘎拉姆！
《金刚心要》云：狮面红母之事业仪轨，乃利刃毒箭黑母之首要。
顶礼智慧空行狮面红母，祈请您增盛事业！自此乃至未来之劫，众生皆将行不善之业，业之真实果报将显现于众生界，不悦意之痛苦将层出不穷，疾病饥荒

【English Translation】
Grasp with an iron hook, bind with a rope, and shackle with iron chains. Intoxicate them with the sound of the bell, and contemplate merging into the form of non-duality.
oṃ vajrakrodhi kali harini sa daghrabo 'dushaye (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཀ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་དགྲ་བོ་འདུ་ཤ་ཡེ，Sanskrit Devanagari:，Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodhi kali harini sa daghrabo 'dushaye, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wrathful, Kali, Harini, Destroy the enemy), bandhaya (Tibetan: བྷནྡྷ་ཡ，Sanskrit Devanagari:，Sanskrit Romanization: bandhaya, Literal Chinese meaning: Bind), chindhaya (Tibetan: ཚིནྡྷ་ཡ，Sanskrit Devanagari:，Sanskrit Romanization: chindhaya, Literal Chinese meaning: Cut), raktaya (Tibetan: རཀྟ་ཡ，Sanskrit Devanagari:，Sanskrit Romanization: raktaya, Literal Chinese meaning: Blood)!
In the heart of the enemy, like a Rakshasa, seize their life, quickly seize it, jajah!
Cut the enemy's heart into pieces, cut into pieces!
Enemy, destroy, jajah!
Recite thus, focused and repeatedly. During the recitation, offer praises and torma, offer torma and food offerings, and offer them to the mouth.
If signs of seizure appear, then perform the wrathful rites, place the effigy in a bull's horn, and entrust it to the Naga of the black-skinned outcasts.
For the innocent, perform pacification, offer golden liquor, state the truth, and cast curses.
The enemy will surely be completely destroyed, leaving no trace. Throw the torma towards the enemy's direction, and regard the three heaps as the sun of demons.
The traces of karma will also be untraceable. Samaya! Gya gya gya! Treasure seal! Secret seal! Profound seal! Khatam! Samaya! Gya gya gya!
The profound essence of the Black Lion-faced Dakini, in the practice of the Karma Dakini, if there is a delay in the practice of the Dakini, then this mantra should be tied and recited.
oṃ samaya! tita mama! maru titi! tra urga shamaya! thumri lili mama so du du! Heart veins connected! Life veins connected! sham sham jhe bhe khor so! shu lo je nam yang yang! mu mu!
raksa raksa daghrabo maraya phaṭ (Tibetan: རཀྴ་རཀྴ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari:，Sanskrit Romanization: rakṣa rakṣa daghrabo maraya phaṭ, Literal Chinese meaning: Protect, protect, destroy the enemy, phat)!
Visualize the Dakini sucking the heart blood from the enemy's life vein with her mouth, and in an instant, destroying them. Recite thus.
If the activity is delayed for a long time, then recite: Enemy, destroy, so so! khor so shu lo je nam! yang yang mu ti thumri lili raksa raksa daghrabo sora maraya phaṭ (Tibetan: རཀྴ་རཀྴ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari:，Sanskrit Romanization: rakṣa rakṣa daghrabo sora maraya phaṭ, Literal Chinese meaning: Protect, protect, destroy the enemy's life, phat)!
Strike the effigy with recitation, clarify the signs, and purify it. Throw the offering torma towards the enemy's direction, place the effigy in a bad skull, combine the enemy's realm with the enemy's death, and suppress it. Samaya! Gya gya gya!
This is the Black Mother of the Irreversible Poison Blade, invited from the Secret Box by the Clear Light Heart Essence, and cleanly copied onto yellow paper in the Kholri Secret Mantra Chamber. Sarva Mangalam!
The Vajra Essence says: The Karma Ritual of the Red Lion-faced One is the foremost of the Razor Poison Arrow Black Mother.
I prostrate with reverence to the Wisdom Dakini Red Lion-faced One, I pray that you increase your activities! From now until future kalpas, all sentient beings will engage in non-virtuous deeds, and the true results of karma will manifest in the realms of beings. Unpleasant sufferings will come in various forms, diseases and famines

--------------------------------------------------------------------------------

ཚོན་གསུམ་གློ་བུར་ཡེ་འདྲོག་འཐབ༔ དེ་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཁའ་འགྲོའི་ལས་སྦྱོར་འདི༔ བརྩམས་པས་འཕྲལ་གྱི་འགྲོ་བའི་བར་ཆད་ཞི༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཞུང་ལྟར་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོའི་གཏོར་ཟློག་བཤམ༔ དུར་ཁྲོད་རི་གཉན་རྡོ་གཉན་ཟུར་གསུམ་དགུར༔ དུག་ཁྲག་གྲི་རྐང་སྨྱུག་གུས་སྔགས་འདི་བཀོད༔ བྱད་གཏད་ཁྲམ་གསུམ་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བྷྱོ་ཟློག༔ མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཟློག༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཛཿཟློག༔ ཅི་མང་འགོད་པར་བྱ༔ ཡུགས་སའི་སླ་ངར་བླུགས་ཏེ་ཤར་དུ་འགོད༔ ཕུང་ཤུལ་ས་དང་ལྷ་འདྲེ་འཚུབ་པའི་ས༔ གཡུལ་འཁྲུགས་ས་དང་དུར་ཁྲོད་གཉན་པོའི་ས༔ ཆུ་སྐོལ་ས་དང་མཛེ་ཕོ་ཉལ་མལ་ས༔ རྔ་མོ་ཤི་ཤུལ་ཡུགས་སའི་ཉལ་མལ་ས༔ ཚེ་ཟད་ས་སྟེ་ས་སྣ་དགུ་པོ་སྦྱོར༔ དུག་ཁྲག་ཆུས་སྦྲུས་ཟོར་ཀོང་དགུ་བཟོ་ཞིང་༔ ས་མ་ཡཱ་ཨེ་ཀ་
32-36-10a
ཧེ་དུན་བྱད་ཁ་གཏད་ཁྲམ་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཟློག་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལོག་གསུམ་ངོས་ལ་ཚང་བར་བྲི༔ རྩང་གིས་བརྒྱན༔ མཚེ་དང་ཡུངས་དཀར་བརྒྱན༔ ཞིང་ཆེན་ལྤགས་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་ན་འགོད༔ དུར་ཁྲོད་ས་ལ་ཟོར་ཀོང་དགུ་བཟོ་ཞིང་༔ ཛ་བྷྱོ་ཐུན་བྷྱོ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་རཾ་བྷྱོ་རཾ་བྷྱོ་ཏིག་རཾ་ཤག་རཾ་རཾ་རཾ༔ ལོགས་ལ་སྦྱར་ཞིང་རོ་རས་སྡོང་བུ་སྦྱར༔ མི་རྟ་ཁྱི་སྤྱང་གཅན་གཟན་ཅི་མང་གི༔ ཚིལ་དང་རྐང་མར་སྦྱར་བའི་མར་ཁུས་བྲན༔ གཅན་གཟན་ལྤགས་སྟེང་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བཀོད༔ མཛེ་ཐོད་ཡང་ན་རབས་ཆད་ནག་པོའི་མགོ༔ མཆོག་ནི་ཡུགས་ས་དགུ་ཕོག་ཐོད་པ་སྟེ༔ དུག་དང་ཁྲག་སྣ་བརྒྱད་དམ་དགུ༔ ཆུ་མིག་བྱང་བལྟས་དགུ་ཡི་ཆུ་སྣས་བཀང་༔ ཕུང་རེ་ནག་པོ་འོག་ཏུ་བཏིང་བའི་ཁར༔ གྲི་ལྕགས་ཁྲིའུའི་མདའ་མཚོན་ཨེ་སྟེང་བྱང་༔ དེ་དག་སྟེང་དུ་ཁྲིའུ་མཛེས་པའི་སྟེང་༔ རེ་རེ་བཞི་ཡི་གཏོར་མ་སྐུ་དང་དར་གདུགས་བརྒྱན༔ རོ་རས་ཞིང་ཆེན་དཔལ་འབར་དག་གིས་བརྒྱན༔ ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་གཙོ་མོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་གཟིར༔ ཟློག་པའི་སྔགས་དམིགས་ལས་ལ་སྦྱོར༔ བྷྱོ༔ ཁྲག་འཐུང་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་འབུམ་ཕྲག་འཕྲོས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཁ་ཕུང་རྗེས་མེད་ཟློག༔ ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ས་ཤ་ཡ་སྲོག་ལ་འདུ་འདུ༔ རྡོ་ས་ཤ་སྲོག་ལ་འདུ་འདུ༔ ནི་ས་ཤ་སྲོག་ལ་འདུ་འདུ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་
32-36-10b
ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་བཟླས་སོ༔ རཏྣ་དྷཱ་ཀི་འབུམ་ཕྲག་འཕྲོས༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་བྷྱོ༔ ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཐིབ་ཐིབ༔ མྱོག་མྱོག་ལཾ་ལཾ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ༔ པདྨ་དྷཱ་ཀི་འབུམ་ཕྲག་འཕྲོས༔ དགྲ་གདོན་ལྟས་ངན་མ་ལུས་སྲེག་པར་བྱེད༔ ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཐུལ་ཐུལ་རཾ་རཾ་མཱ

【现代汉语翻译】
三种颜色突然惊恐地搏斗，那时具有菩提心的瑜伽士，修持空行母，并进行空行母的事业，立即消除众生的障碍。萨玛雅！嘉嘉嘉！按照仪轨，陈设盛大的空行母遣除朵玛，在尸陀林、险峻的山、险峻的石头，三个角落和九个地方，用毒血、刀柄和笔写下这个咒语：遣除一切诅咒、恶兆和不幸的障碍，比亚！遣除玛拉亚！吽比亚匝！遣除！尽可能多地放置，将寡妇的残羹倒入，放置在东方。尸体焚烧后的土地，以及鬼神聚集的，战争之地，以及险峻的尸陀林，沸水之地，以及麻风病人睡觉的地方，以及寡妇睡觉的地方，这些耗尽寿命的九种土地混合在一起，用毒血混合，制作九个朵玛坑，萨玛雅 诶嘎。
嘿 敦，遣除一切诅咒、恶兆和障碍，比亚 吽 啪！在三个反面完整地书写，用篱笆装饰，用芥菜籽装饰，在人皮上，坛城位于南方。在尸陀林的土地上制作九个朵玛坑，匝比亚 吞比亚，在敌人和邪魔的上方，让 然比亚 然比亚 迪然 夏然 然 然 然！贴在墙上，贴上尸布和树枝，用人和马、狗和狼、以及各种野兽的脂肪和骨髓混合的酥油涂抹，在野兽的皮上，放置在西方的方向。麻风病人的头盖骨，或者断子绝孙的黑人的头，最好是九个寡妇的头盖骨，用毒药和八种或九种血，装满九个朝北的泉水的水，在每个黑色尸体的下面铺设，刀、铁、箭头的武器在上方，在那些上面，在美丽的箭头上，每个都用四个朵玛、绸缎和伞盖装饰，用尸布和人皮装饰，正直地进行事业的仪轨，主要进行本尊的念诵和修持，将遣除的咒语和观想应用于事业。比亚！饮血金刚空行母发出十万光芒，将一切敌人和邪魔消灭得无影无踪。阿哈日尼萨拉萨夏亚融入生命，石头土地血肉融入生命，尼萨夏融入生命，所有有害的敌人和邪魔，玛拉亚 梭梭！比亚比亚 遣除遣除！这样念诵。珍宝空行母发出十万光芒，摧毁一切敌人和邪魔，比亚！阿哈日尼萨 提布提布， 妙妙 朗朗，所有有害的敌人和邪魔，玛拉亚 梭梭 比亚比亚 遣除遣除 吽 啪！这样念诵。莲花空行母发出十万光芒，焚烧一切敌人和恶兆，阿哈日尼萨 突突 然然 玛。

【English Translation】
When the three colors suddenly fight in terror, at that time, the yogi with Bodhicitta, practicing the Dakini, and performing the activities of the Dakini, immediately eliminates the obstacles of beings. Samaya! Gya Gya Gya! According to the ritual, arrange the grand Dakini dispelling Torma, in the charnel ground, steep mountain, steep stone, three corners and nine places, write this mantra with poisonous blood, knife handle and pen: dispel all curses, bad omens and unfortunate obstacles, Bhya! Dispel Maraya! Hum Bhya Dza! Dispel! Place as much as possible, pour in the leftovers of the widow, and place it in the east. The land after the cremation of the corpse, and the gathering of ghosts and spirits, the land of war, and the steep charnel ground, the land of boiling water, and the place where lepers sleep, and the place where widows sleep, these nine kinds of land that have exhausted their lives are mixed together, mixed with poisonous blood, making nine Torma pits, Samaya Eka.
Hey Dun, dispel all curses, bad omens and obstacles, Bhya Hum Phat! Write completely on the three reverse sides, decorate with fences, decorate with mustard seeds, on the human skin, the mandala is located in the south. Make nine Torma pits in the land of the charnel ground, Dza Bhya Thun Bhya, above the enemies and demons, let Ran Bhya Ran Bhya Di Ran Sha Ran Ran Ran Ran! Stick it on the wall, stick the shroud and branches, smear it with ghee mixed with the fat and bone marrow of humans and horses, dogs and wolves, and various beasts, on the skin of the beast, place it in the west direction. The skull of a leper, or the head of a black man who has no descendants, preferably the skull of nine widows, filled with poison and eight or nine kinds of blood, filled with the water of nine north-facing springs, laid under each black corpse, the weapons of knives, iron, and arrows are on top, on those, on the beautiful arrows, each is decorated with four Tormas, silk and umbrellas, decorated with shrouds and human skin, perform the ritual of the activity uprightly, mainly perform the recitation and practice of the deity, apply the dispelling mantra and visualization to the activity. Bhya! The blood-drinking Vajra Dakini emits hundreds of thousands of rays, eliminating all enemies and demons without a trace. Aha Rini Sarasa Shayaya merges into life, stone land flesh and blood merges into life, Nisa Sha merges into life, all harmful enemies and demons, Maraya So So! Bhya Bhya Dispel Dispel! Recite like this. The Jewel Dakini emits hundreds of thousands of rays, destroying all enemies and demons, Bhya! Aha Rini Sa Thib Thib, Myo Myo Lam Lam, all harmful enemies and demons, Maraya So So Bhya Bhya Dispel Dispel Hum Phat! Recite like this. The Lotus Dakini emits hundreds of thousands of rays, burning all enemies and bad omens, Aha Rini Sa Thul Thul Ram Ram Ma.

--------------------------------------------------------------------------------

་ར་ཡ་སོད་སོད་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཛ་བྷྱོ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ༔ ལས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་འབུམ་ཕྲག་འཕྲོས༔ ནད་གདོན་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པར་བྱེད༔ ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་ལ་རྔམ་རྔམ་ཁཾ་ཁཾ༔ མཱ་ར་ཡ་སོད་ཅིག་ཟློག་ཅིག༔ བརྒྱ་སྟོང་སྐབས་དང་ལས་ལ་སྦྱར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་ཞིང་གསེར་སྐྱེམས་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད༔ རྡོ་ཐུན་ཡུགས་སའི་སྐྲ་ཡི་འུར་རྡོར་སྐྱོན༔ གདོང་ལ་དཀར་ཚོན་དུག་ཁྲག་ཕྱེད་གཟུགས་ཅན༔ སྐྱེས་པ་མི་རུས་མི་གཅིག་དགུ་ཡིས་འཕེན༔ ས་ཐུན་སྔགས་པ་བདུད་ཆས་སྤྲས་པ་དགུ༔ གདོང་ལ་དུག་ཁྲག་སེར་ཚོན་ཕྱེད་གཟུགས་ཅན༔ རྔམ་པའི་སྟངས་སྟབས་བསྒྱུར་ཞིང་དགྲ་ཕྱོགས་འཕེན༔ མེ་ཐུན་བོན་པོ་དམར་ནག་ཕྱེད་གཟུགས་དགུས༔ སྤུ་གྲི་ལྟ་བུར་སྔགས་གཟིར་དགྲ་ལ་འཕེན༔ དུག་ཁྲག་གཙོ་བོ་ཡུགས་སའི་ལག་ལ་ཐོགས༔ ཕུང་རེའི་གཡབ་མོ་ལྗང་ནག་དགུ༔ དམོད་པའི་ཚིག་བཅས་དགྲ་བགེགས་
32-36-11a
ཕྱོགས་སུ་གཟིར༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདི་ལྟར་བརྩམས་པས་བྱད་དང་རྦོད་གཏོད་དང་༔ མི་མཐུན་བར་ཆད་ནད་གདོན་རྐྱེན་རྣམས་སྒྱུར༔ མཐའ་དམག་འཁྲུག་རྩོད་དུས་ཀྱི་ཡོ་ལངས་ཟློག༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་དུ་ཤོག༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ མཁའ་འགྲོའི་རྒྱ༔ ས་མ་ཡཱ་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་ཁེ་མི་འགྱུར་གསང་བའི་སྒྲོམ་ནས་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས་ཁོལ་རི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ཁང་དུ་དག་པར་ཕབ་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
念诵：'RA YA SOD SOD HUNG BHYO DZA BHYO RAM HUNG PHAT'。
由此，事业空行母（Dakini）涌现出成千上万。
焚烧所有疾病、邪魔和凶兆。
阿哈日尼萨，威胁所有制造伤害的敌人、魔障和诅咒之物的生命，吼吼，康康！
玛拉雅，索德，遣除！
在百次、千次之际，将其应用于事业。
委托遣除和转变，以黄金饮料和精华供养。
以石块、纺锤、寡妇头发制成的投石索攻击。
面涂白彩，半边是毒血之相。
由一个男人、人骨和九个人投掷。
九个土偶，巫师装扮，身着魔鬼的服装。
面涂毒血和黄色颜料，半边是毒血之相。
以威吓的姿态转变，并投向敌方。
九个火偶，苯教徒，半黑半红。
如剃刀般念诵咒语折磨，投向敌人。
毒血之首，掌握在寡妇手中。
每个骨堆都有九个绿黑色的幡。
伴随着诅咒之语，折磨敌人和魔障。
萨玛雅！（Samaya）
嘉嘉嘉！（Gya Gya Gya）
如此行事，可以转变诅咒和恶毒的陷害。
转变不和、障碍、疾病、邪魔和灾难。
遣除边境战争、争斗和时局动荡。
因此，愿它成为佛法和众生的荣耀！
萨玛雅！（Samaya）
嘉嘉嘉！（Gya Gya Gya）
封印！
隐藏！
甚深！
空行母的封印！
萨玛雅嘉！（Samaya Gya）
嘉嘉嘉！（Gya Gya Gya）
这是克美坚不可摧的秘密宝箱中，由龙萨宁波（Klong-chen rab-'byams-pa）迎请出的黄纸，在阔日秘密咒语修行室中清晰誊写。

【English Translation】
Recite: 'RA YA SOD SOD HUNG BHYO DZA BHYO RAM HUNG PHAT.'
From this, hundreds of thousands of action Dakinis emanate.
Burning all diseases, evil spirits, and bad omens.
Ahahri Ni Sa, threatening the lives of all harm-doing enemies, obstructing forces, and cursed objects, roar roar, kham kham!
Maraya, Sod, dispel!
At times of hundreds and thousands, apply it to activities.
Entrust dispelling and transforming, offer with golden beverage and essence.
Attack with stones, spindles, slings made of widows' hair.
Face painted white, half the appearance of poisonous blood.
Thrown by one man, human bones, and nine people.
Nine earth effigies, sorcerers adorned, dressed in demonic attire.
Face painted with poisonous blood and yellow pigment, half the appearance of poisonous blood.
Transforming with threatening gestures, and throwing towards the enemy's side.
Nine fire effigies, Bonpos, half black and half red.
Like a razor, recite mantras to torment, throwing at the enemy.
The chief of poisonous blood, held in the hands of a widow.
Each heap of bones has nine green-black banners.
Accompanied by words of curse, tormenting enemies and obstructing forces.
Samaya!
Gya Gya Gya!
By acting thus, curses and malicious framings can be transformed.
Transforming disharmony, obstacles, diseases, evil spirits, and disasters.
Dispelling border wars, conflicts, and times of turmoil.
Therefore, may it be for the glory of the Dharma and beings!
Samaya!
Gya Gya Gya!
Seal!
Hidden!
Profound!
Seal of the Dakinis!
Samaya Gya!
Gya Gya Gya!
This is the yellow paper invited by Klong-chen rab-'byams-pa from the indestructible secret box of Khemi, clearly transcribed in the Kholri secret mantra practice chamber.

--------------------------------------------------------------------------------

